Ahkâf  Suresi 6. Ayet Meali

  • وَإِذَا
  • حُشِرَ
  • ٱلنَّاسُ
  • كَانُوا۟
  • لَهُمْ
  • أَعْدَآءً
  • وَكَانُوا۟
  • بِعِبَادَتِهِمْ
  • كَٰفِرِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kiyamet günü insanlar biraraya toplandigi zaman taptiklari seyler kendilerine düsman kesilirler. Ve onlarin kendilerine tapmalarini inkâr ederler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibâdetlerini de inkâr ederler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kıyamet günü) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere düşman olurlar; ve ibadetlerini inkâr ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanlar mahşerde bir araya toplandığında da onlara düşman olurlar ve ibadetlerini inkar ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler.
  • Fizilal-il Kuran: İnsanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.
  • Hasan Basri Çantay: İnsanlar mahşerde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların düşmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkâr ile) küfredici (nesne) ler olurlar.
  • İbni Kesir: İnsanlar haşrolundukları zaman; bunlar, onlara düşman kesilirler. Ve onların ibadetlerini inkar ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve nâs (mahşerde) toplandıkları zaman (putlar) onlar için düşmanlar olmuş olurlar. Ve onların ibadetlerini inkâr ediciler olmuşlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah´tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve onların (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar.
  • Diyanet Vakfi: İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nâs toplanıp haşrolunduğu vakıt da onlara düşman olurlar ve ıbâdetlerini inkâr ederler