Ahzâb  Suresi 8. Ayet Meali

  • لِّيَسْـَٔلَ
  • ٱلصَّٰدِقِينَ
  • عَن
  • صِدْقِهِمْ
  • ۚ
  • وَأَعَدَّ
  • لِلْكَٰفِرِينَ
  • عَذَابًا
  • أَلِيمًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Bunu Allah), sadiklara sadakatlerinden sormak için yapti. Kâfirler için ise aci verecek bir azab hazirladi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Allah, bunu) doğru kimseleri doğruluklarından hesaba çekmek için (yapmıştır.) Kâfirlere de elem dolu bir azap hazırlamıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, o sadıklara (peygamberlere kıyamette ümmetleri huzurunda) sadakatlarından (tebliğlerinden) sorsun diye, (kendilerinden bu sağlam sözü almıştır.) Kâfirler için ise, acıklı bir azab hazırladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Bunu) doğrulara doğruluklarından sorması için (yaptı). Kafirler için ise acı bir azap hazırladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Bunu Allah), sadıklara sadakatlerinden sormak için yaptı. Kâfirler için ise acı verecek bir azab hazırladı.
  • Fizilal-il Kuran: Allah, doğrulardan doğruluklarını sormak ve kafirlere can yakıcı azap hazırlamak için bunu yapmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: Tâki (Allah) o saadıklara sadâkatları sorsun. O kâfirler için pek acıklı bir azâb hazırladı.
  • İbni Kesir: Sadıklardan sadakatlarını sormak için. Ve O kafirlere elim bir azab hazırlamıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, o sâdıklara sadâkatlarından sual etsin ve kâfirler için de pek acıklı bir azap hazırlamıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Doğru olanlara doğruluk (ve bağlılık)larını (Allah´ın) sorması için. Kâfirlere ise acıklı bir azab hazırlamıştır.
  • Diyanet Vakfi: Allah bu sözü doğruları doğruluklarıyla sorumlu kılmak için aldı. Kâfirler için de çok acıklı bir azap hazırladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sadıklara sadakatlerinden soracağı için, kâfirler için ise elîm bir azâb hazırladık