Âli İmrân  Suresi 134. Ayet Meali

  • ٱلَّذِينَ
  • يُنفِقُونَ
  • فِى
  • ٱلسَّرَّآءِ
  • وَٱلضَّرَّآءِ
  • وَٱلْكَٰظِمِينَ
  • ٱلْغَيْظَ
  • وَٱلْعَافِينَ
  • عَنِ
  • ٱلنَّاسِ
  • ۗ
  • وَٱللَّهُ
  • يُحِبُّ
  • ٱلْمُحْسِنِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O (Allah´tan hakkiyla korka)nlar, bollukta ve darlikta Allah için harcarlar, öfkelerini yutarlar, insanlari affederler. Allah iyilik edenleri sever.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar bollukta ve darlıkta Allah yolunda harcayanlar, öfkelerini yenenler, insanları affedenlerdir. Allah, iyilik edenleri sever.
  • Ali Fikri Yavuz: (O takva sahipleri) Bollukta ve darlıkta harcayıp yedirenler, öfkelerini yutanlar, insanların kusurlarını bağışlayanlardır. Allah da iyilik edenleri sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O takva sahipleri, bollukta ve darlıkta nafaka verenler, kızdıklarında öfkelerini yutanlar ve insanların kusurlarını bağışlayanlardır. Allah, iyilik edenleri sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O (Allah´tan hakkıyla korka)nlar, bollukta ve darlıkta Allah için harcarlar, öfkelerini yutarlar, insanları affederler. Allah iyilik edenleri sever.
  • Fizilal-il Kuran: Onlar bollukta ve darlıkta Allah için mal harcarlar, öfkelerini yenerler ve insanların kusurlarını bağışlarlar. Hiç kuşkusuz Allah iyilikseverleri sever.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar (O takvaa sahipleri) bollukda ve darlıkda infaak edenler, öfkelerini yutanlar, insanlar (ın kusurların) dan, afv ile, geçenlerdir. Allah iyilik edenleri sever.
  • İbni Kesir: Onlar ki; bollukta ve darlıkta infak ederler, öfkelerini yenerler, insanların kusurlarını bağışlarlar. Allah, ihsan edenleri sever.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Öyle muttakîler ki, bollukta da darlıkta da infakta bulunurlar. Ve öfkeyi yutan ve nâsın kusurlarını affeden kimselerdir. Allah Teâlâ da ihsan edenleri sever.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, bollukta da, darlıkta da infak edenler, öfkelerini yenenler ve insanlar (daki hakların) dan bağışlama ile (vaz) geçenlerdir. Allah, iyilik yapanları sever.
  • Diyanet Vakfi: O takvâ sahipleri ki, bollukta da darlıkta da Allah için harcarlar; öfkelerini yutarlar ve insanları affederler. Allah da güzel davranışta bulunanları sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O müttekîler ki bollukta ve darlıkta infak ederler, ve kızdıklarında öfkelerini yutarlar ve nasın kusurlarını afvedicidirler, Allah da muhsinleri sever