Âli İmrân  Suresi 177. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • ٱلَّذِينَ
  • ٱشْتَرَوُا۟
  • ٱلْكُفْرَ
  • بِٱلْإِيمَٰنِ
  • لَن
  • يَضُرُّوا۟
  • ٱللَّهَ
  • شَيْـًٔا
  • وَلَهُمْ
  • عَذَابٌ
  • أَلِيمٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iman karsiliginda inkari satin alanlar Allah´a hiç bir zarar veremezler. Onlar için aci bir azap vardir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman karşılığında küfrü satın alanlar Allah’a hiçbir zarar veremezler. Onlar için elem verici bir azap vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: İmana karşılık küfrü satın alanlar, Allah’a hiç bir şeyle zarar veremezler. Onlar için çok acıklı bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz iman karşılığında küfrü satın alanlar, Allah´a hiçbir zarar veremeyeceklerdir ve onlar için elim bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İman karşılığında inkarı satın alanlar Allah´a hiç bir zarar veremezler. Onlar için acı bir azap vardır.
  • Fizilal-il Kuran: İman karşılığında kâfirliği satın alanlar Allah´a hiçbir zarar veremezler. Onları acıklı bir azap bekliyor.
  • Hasan Basri Çantay: İmânı bırakıb küfrü satın alan onlar, Allaha hiç bir şeyle zarar yapamazlar. Onlar için pek acıklı bir azâb vardır.
  • İbni Kesir: İman karşılığı küfrü satın alanlar; Allah´a hiç bir şey ile zarar veremezler. Onlar için elem verici bir azab vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki imân mukabilinde küfrü satın almışlardır. Elbette onlar Hak Teâlâ´ya bir şey ile zarar veremezler. Ve onlar için elîm bir azap vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, imana karşılık küfrü satın alanlardır. Onlar, Allah´a hiç bir şeyle zarar veremezler. Onlar için acıklı bir azab vardır.
  • Diyanet Vakfi: Şurası muhakkak ki, imanı verip inkârı alanlar, Allah´a hiçbir zarar veremezler. Onlar için elîm bir azap vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şüphesiz iman bedeline küfrü satın alanlar Allaha zerrece zarar verecek değiller ve onlar için elîm bir azab var