Âli İmrân  Suresi 197. Ayet Meali

  • مَتَٰعٌ
  • قَلِيلٌ
  • ثُمَّ
  • مَأْوَىٰهُمْ
  • جَهَنَّمُ
  • ۚ
  • وَبِئْسَ
  • ٱلْمِهَادُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu, az bir geçimliktir. Sonra onlarin varacaklari yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktir orasi!
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirlerin bu halleri çabuk kaybolan az bir zevktir. Sonra varacakları yer cehennem. O, ne kötü döşektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu kısa bir zevkten ibarettir; sonra varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir döşektir O!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
  • Fizilal-il Kuran: Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem´dir. Orası ne kötü bir barınaktır!
  • Hasan Basri Çantay: Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
  • İbni Kesir: Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak!
  • Tefhim-ul Kuran: (Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
  • Diyanet Vakfi: Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek