Âli İmrân  Suresi 6. Ayet Meali

  • هُوَ
  • ٱلَّذِى
  • يُصَوِّرُكُمْ
  • فِى
  • ٱلْأَرْحَامِ
  • كَيْفَ
  • يَشَآءُ
  • ۚ
  • لَآ
  • إِلَٰهَ
  • إِلَّا
  • هُوَ
  • ٱلْعَزِيزُ
  • ٱلْحَكِيمُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sizi, rahimlerde diledigi gibi sekillendiren O´dur. Kendisinden baska tanri olmayan, san, seref ve hikmet sahibi olan O´dur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sizi rahimlerde, dilediği gibi şekillendirendir. O’ndan başka ilâh yoktur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Rahimlerde dilediği gibi sizi şekillendiren O’dur. Ondan başka bir ilâh yoktur. O, mülkünde gâliptir, işlerinde hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rahimlerde sizlere dilediği şekli veren O´dur. Başka tanrı yok, ancak O vardır. Güçlü O´dur, hikmet sahibi O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sizi, rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O´dur. Kendisinden başka tanrı olmayan, şan, şeref ve hikmet sahibi olan O´dur.
  • Fizilal-il Kuran: Size döl yataklarında dilediği biçimi veren O´dur. O´ndan başka ilah yoktur. O, üstün iradeli ve hikmet sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay: Döl yataklarında size nasıl dilerse öyle kılık veren Odur. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. (O), mutlak gaalibdir. Yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Sizi rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O´dur. O´ndan başka hiç bir ilah yoktur. O, Aziz´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O, o Halık-ı Zîşandır ki, sizleri döl yataklarında dilediği gibi tasvir eder. O azîz, hakîm olan Allah Teâlâ´dan başka Ma´bûdü´n bi´l hakk yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Döl yataklarında size dilediği gibi sûret veren O´dur. O´ndan başka ilah yoktur; üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfi: Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O´dur. O´ndan başka ilâh yoktur. O mutlak güç ve hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rahimlerde sizi dilediği keyfiyette tasvir eden o, başka Tanrı yok ancak o, azîz o, hakîm o.