Âli İmrân  Suresi 88. Ayet Meali

  • خَٰلِدِينَ
  • فِيهَا
  • لَا
  • يُخَفَّفُ
  • عَنْهُمُ
  • ٱلْعَذَابُ
  • وَلَا
  • هُمْ
  • يُنظَرُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar bu (lanetin) içinde ebedî kalacaklardir. Kendilerinden ne bu azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakilir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onun (lânetin) içinde ebedî kalacaklardır. Onların azabı hafifletilmez, onlara göz açtırılmaz.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar ebedî olarak bu lânet ve azabın içindedirler. Kendilerinden ne azap hafifletilir, ne de onlara merhamet gözü ile bakılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonsuza kadar o lanetin içindedirler, azapları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar bu (lanetin) içinde ebedî kalacaklardır. Kendilerinden ne bu azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
  • Fizilal-il Kuran: Onların bu cezaları süreklidir. Ne azapları hafifletilir ve ne de yüzlerine bakılır.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar bunun (bu lâ´netin ve cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar. Kendilerinden ne azâb hafifletilir, ne de onlara (yüzlerine, suratlarına) bakılır.
  • İbni Kesir: Ebediyyen onun içindedirler. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara rahmet nazarıyla bakılmaz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Bunun içinde ebedîyyen kalıcılardır. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara nazar olunmaz.
  • Tefhim-ul Kuran: İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.
  • Diyanet Vakfi: Bu lânete ebedî gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ebediyyen onun içindedirler, azabları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez