Âli İmrân  Suresi 95. Ayet Meali

  • قُلْ
  • صَدَقَ
  • ٱللَّهُ
  • ۗ
  • فَٱتَّبِعُوا۟
  • مِلَّةَ
  • إِبْرَٰهِيمَ
  • حَنِيفًا
  • وَمَا
  • كَانَ
  • مِنَ
  • ٱلْمُشْرِكِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: "Allah dogru söylemistir. Öyle ise dosdogru, Allah´i birleyici olarak Ibrahim´in dinine uyun. O, müsriklerden degildi".
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Allah, doğru söylemiştir. Öyle ise hakka yönelen İbrahim’in dinine uyun. O, Allah’a ortak koşanlardan değildi.”
  • Ali Fikri Yavuz: Sen de ki: “(Helâl ve haramı haber vermekde) Allah doğru buyurmuştur. O halde (her dinden) İslâma yönelerek İbrahim’in dinine uyun. O, Allah’a ortak koşanlardan değildi.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Allah doğru söylemiştir. O halde Hakka tapan bir hanif olarak İbrahim´in dinine uyun; o hiçbir zaman Allah´a ortak koşanlardan olmadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : De ki: «Allah doğru söylemiştir. Öyle ise dosdoğru, Allah´ı birleyici olarak İbrahim´in dinine uyun. O, müşriklerden değildi».
  • Fizilal-il Kuran: De ki; Allah doğru söyledi. Buna göre İbrahim´in dosdoğru dinine uyunuz. O, müşriklerden değildi.´
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Allah, (sözün) doğru (sunu) söylemişdir. Onun için Allahı birleyici olarak İbrâhîmin dînine uyun. O, müşriklerden değildi».
  • İbni Kesir: De ki: Allah doğru buyurmuştur. O halde Hanif olarak İbrahim´in dinine uyun. O, müşriklerden değildi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Allah Teâlâ sâdıktır. Artık Hanîf olan İbrahim milletine tâbi olunuz. Ve o asla müşriklerden olmamıştır»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Allah doğru söyledi. Öyleyse Allah´ı bir tanıyan (Hanif) ler olarak İbrahim´in dinine uyun. O, müşriklerden değildi.»
  • Diyanet Vakfi: De ki: Allah doğruyu söylemiştir. Öyle ise, hakka yönelmiş olarak İbrahim´in dinine uyunuz. O, müşriklerden değildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki sadakallah, o halde hak perest bir hanif olarak İbrahim milletine tabi´ olun, o hiç bir zaman müşriklerden olmadı