Âli İmrân  Suresi 98. Ayet Meali

  • قُلْ
  • يَٰٓأَهْلَ
  • ٱلْكِتَٰبِ
  • لِمَ
  • تَكْفُرُونَ
  • بِـَٔايَٰتِ
  • ٱللَّهِ
  • وَٱللَّهُ
  • شَهِيدٌ
  • عَلَىٰ
  • مَا
  • تَعْمَلُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: "Ey kitap ehli! Allah yaptiklarinizi görüp dururken niçin Allah´in âyetlerini inkâr ediyorsunuz?"
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Ey kitab ehli! Allah, yaptıklarınızı görüp dururken Allah’ın âyetlerini niçin inkâr ediyorsunuz?”
  • Ali Fikri Yavuz: De ki: “- Ey ehl-i kitap! Niçin Allah’ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz? Allah ise yaptıklarınızı görmektedir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Ey kitap verilenler, niçin Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz? Allah yaptıklarınızı görüp duruyor.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : De ki: «Ey kitap ehli! Allah yaptıklarınızı görüp dururken niçin Allah´ın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?»
  • Fizilal-il Kuran: De ki; ´Ey ehl-i kitap, Allah yaptıklarınızı görüp dururken niye O´nun ayetlerini inkar ediyorsunuz?´
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Ey kitaplılar, Allah ne yaparsanız hepsine hakkıyle şâhid iken niçin Allahın âyetlerini inkâr ediyorsunuz?»
  • İbni Kesir: De ki: Ey Ehl-i Kitab; Allah yaptıklarınızı görüp dururken niçin Allah´ın ayetlerini inkar ediyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Ey ehl-i kitap! Ne için Allah Teâlâ´nın âyetlerini inkar ediyorsunuz? Halbuki Allah Teâlâ yaptıklarınıza hakkıyla şahitir.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ey Kitap Ehli, Allah yapmakta olduklarınıza şahid iken, ne diye Allah´ın ayetlerine küfrediyorsunuz?»
  • Diyanet Vakfi: De ki: Ey ehl-i kitap! Allah yaptıklarınızı görüp dururken niçin Allah´ın âyetlerini inkâr edersiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: Ey Ehli kitab! Niçin Allah´ın âyetlerine küfrediyorsunuz? Allah yaptıklarınızı görüb duruyor.