Ankebût  Suresi 54. Ayet Meali

  • يَسْتَعْجِلُونَكَ
  • بِٱلْعَذَابِ
  • وَإِنَّ
  • جَهَنَّمَ
  • لَمُحِيطَةٌۢ
  • بِٱلْكَٰفِرِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Evet) senden azabi çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç süpheleri olmasin, kâfirleri kusatacaktir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (54-55) Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Oysa azap kâfirleri üstlerinden ve ayaklarının altından bürüyeceği gün, şüphesiz cehennem onları mutlaka kuşatmış olacaktır. Allah, onlara, “Yapmakta olduklarınızın cezasını tadın” diyecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: Senden acele azab istiyorlar; halbuki cehennem, kâfirleri muhakkak kuşatacaktır (onları içine alıb toplayacaktır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Senden acele azap istiyorlar, oysa cehennem kafirleri kuşatıp duruyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç şüpheleri olmasın, kâfirleri kuşatacaktır.
  • Fizilal-il Kuran: Onlar senden azabımın bir an önce gerçekleşmesini isterler. Oysa cehennem, kâfirleri çepeçevre kuşatmıştır.
  • Hasan Basri Çantay: (Evet) senden azâbı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki hakıykatde cehennem o kâfirleri kuşatıb durmakdadır (da haberleri yok).
  • İbni Kesir: Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Doğrusu cehennem kafirleri kuşatıp durmaktadır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Halbuki, cehennem o kâfirleri elbette kuşatmış bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları gerçekten kuşatıp durmaktadır.
  • Diyanet Vakfi: (Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Senden acele azab istiyorlar, halbuki Cehennem kâfirleri kuşatıp duruyor