Câsiye  Suresi 30. Ayet Meali

  • فَأَمَّا
  • ٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • وَعَمِلُوا۟
  • ٱلصَّٰلِحَٰتِ
  • فَيُدْخِلُهُمْ
  • رَبُّهُمْ
  • فِى
  • رَحْمَتِهِۦ
  • ۚ
  • ذَٰلِكَ
  • هُوَ
  • ٱلْفَوْزُ
  • ٱلْمُبِينُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iman edip iyi isler yapanlara gelince; Rableri onlari rahmeti içine koyacaktir. Iste apaçik kurtulus budur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnanıp salih ameller işleyenlere gelince, Rableri onları rahmetine sokacaktır. İşte bu apaçık başarıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat iman edib salih ameller işliyenlere gelince; Rableri onların rahmetine (cennetine) koyacaktır. İşte açık ve parlak zafer budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte iman edip de yaraşıklı işler yapmış olan kimselere gelince. Rableri onları rahmeti içine koyacaktır. işte apaçık kurtuluş odur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İman edip iyi işler yapanlara gelince; Rableri onları rahmeti içine koyacaktır. İşte apaçık kurtuluş budur.
  • Fizilal-il Kuran: İnanıp iyi işler yapanlara gelince; Rabbleri onları rahmetinin kapsamına alır. İşte apaçık kurtuluş budur.
  • Hasan Basri Çantay: Artık îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) edenleri Rableri rahmetine sokacakdır. İşte bu, apaçık mürâda erişenin ta kendisidir.
  • İbni Kesir: İman edip salih amel işlemiş olanlara gelince; Rabbları onları rahmetine girdirir. Apaçık kurtuluş işte budur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte o kimseler ki, imân ettiler ve iyi iyi işlerde bulundular, artık onları Rableri rahmet içine girdirecektir. İşte en apaçık kurtuluş odur.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; Rableri onları kendi rahmetine sokar. İşte apaçık olan ´büyük mutluluk ve kurtuluş´ budur.
  • Diyanet Vakfi: İnanıp iyi işler yapanlara gelince, Rableri onları rahmetine kabul eder. İşte apaçık kurtuluş budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte o iyman edip de yaraşıklı işler yapmış olan kimseler o vakıt onları rabları rahmeti içine koyacak, işte o fevzi mübîn o