Cin Suresi 12. Ayet Meali

  • وَأَنَّا
  • ظَنَنَّآ
  • أَن
  • لَّن
  • نُّعْجِزَ
  • ٱللَّهَ
  • فِى
  • ٱلْأَرْضِ
  • وَلَن
  • نُّعْجِزَهُۥ
  • هَرَبًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Dogrusu biz anladik ki, Allah´i yerde acze düsürmemize imkân yok. Kaçmakla da O´nu asla âciz birakamayacagiz."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Muhakkak ki biz Allah’ı yeryüzünde âciz bırakamayacağımızı, kaçarak da onu âciz bırakamayacağımızı anladık.”
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz anladık ki, Allah’ı yeryüzünde acze düşürmemize asla imkân yok, kaçmakla da hiç bir zaman O’nu âciz bırakamayız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu biz anladık ki, Allah´ı yeryüzünde aciz bırakmamıza ihtimal yok, kaçmakla da O´nu asla aciz bırakamayız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Doğrusu biz anladık ki, Allah´ı yerde acze düşürmemize imkân yok. Kaçmakla da O´nu asla âciz bırakamayacağız.»
  • Fizilal-il Kuran: Yeryüzünde Allah ile baş edemeyeceğimizi ve O´ndan kaçıp kurtulamayacağımızı kesinlikle anladık.
  • Hasan Basri Çantay: «Şu hakıykatı da şübhesiz anladık ki: Yer (yüzün) de (bulunsak) da Allâhı asla aaciz bırakamayız, (göğe) kaçmakla da Onu asla aaciz kılamayız».
  • İbni Kesir: Doğrusu biz, yeryüzünde kalsak da Allah´ı aciz bırakamayacağımızı, kaçsak da O´nu asla aciz bırakamayacağımızı anladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve muhakkak anladık ki, Allah´ı yerde acze düşüremeyiz ve kaçmakla da onu aciz bırakamayız.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Biz şüphesiz, Allah´ı yeryüzünde asla aciz bırakamıyacağımızı, kaçmak suretiyle de onu hiçbir şekilde aciz bırakamıyacağımızı anladık.»
  • Diyanet Vakfi: (Artık) şu gerçeği şüphesiz anladık ki, biz yeryüzünde bulunsak da Allah´ı âciz bırakamayacağız, başka yere kaçmakla da elinden kurtulamayacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu biz anladık ki Allahı Arzda acze düşürmemize ihtimal yok, kaçmakla da onu asla âciz bırakamayız