Cin Suresi 14. Ayet Meali

  • وَأَنَّا
  • مِنَّا
  • ٱلْمُسْلِمُونَ
  • وَمِنَّا
  • ٱلْقَٰسِطُونَ
  • ۖ
  • فَمَنْ
  • أَسْلَمَ
  • فَأُو۟لَٰٓئِكَ
  • تَحَرَّوْا۟
  • رَشَدًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Ve biz, bizlerden müslümanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Müslüman olanlar, iste onlar dogru yolu arayanlardir."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Kuşkusuz içimizde müslüman olanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Kim müslüman olursa, işte onlar doğruyu arayıp bulmuşlardır.”
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten bizim içimizde (Kur’an’a ve Peygambere iman eden) müslümanlar da var, bizden (iman etmiyen) zalimler de var. Müslüman olanlar, işte onlar hidayeti arayanlardır; (ve ona lâyık bulunanlardır).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve doğrusu bizler: Bizlerden müslümanlar da var, bizlerden haksızlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Ve biz, bizlerden müslümanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır.»
  • Fizilal-il Kuran: Aramızda Müslümanlar olduğu gibi gerçeğe sırt çevirenler de var. Müslüman olanlar, doğruyu arayıp bulanlardır.
  • Hasan Basri Çantay: «Gerçek kimimiz müslümanlar, kimimiz ise zulmedenlerdir. Müslüman olan kişiler (yok mu?) işte onlar doğru yolu ara (yıb bul) muşlardır».
  • İbni Kesir: İçimizden teslim olanlar da vardır, kendilerine yazık edenler de. Kim teslim olursa; işte onlar, doğru yolu aramış olanlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve muhakkak ki, bizden müslümanlar da vardır ve bizden mütecavizler de vardır, artık kimler İslâmiyet´e nâil olmuşlar ise, işte onlar doğru yolu araştırmışlardır.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve elbette bizden Müslüman olanlar da var, zulmedenler de. İşte (Allah´a) teslim olanlar, artık onlar ´gerçeği ve doğruyu´ araştırıp bulanlardır.»
  • Diyanet Vakfi: İçimizde, (Allah´a) teslimiyet gösterenler de var, hak yoldan sapanlar da var. Teslimiyet gösteren kimseler, doğru yolu arayanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu bizler: bizlerden müslimler de var, haksızlar da var, müslim olanlar, işte onlar rüşd-ü savabı arıyanlardır