Cin Suresi 5. Ayet Meali

  • وَأَنَّا
  • ظَنَنَّآ
  • أَن
  • لَّن
  • تَقُولَ
  • ٱلْإِنسُ
  • وَٱلْجِنُّ
  • عَلَى
  • ٱللَّهِ
  • كَذِبًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dogrusu biz insanlari ve cinleri Allah´a karsi asla yalan söylemez sanmisiz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphesiz biz, insanların ve cinlerin Allah hakkında asla yalan söylemeyeceklerini sanıyorduk.”
  • Ali Fikri Yavuz: Hakikaten biz, insan ile cin, Allah’a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu biz insanları ve cinleri Allah´a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Doğrusu biz insanları ve cinleri Allah´a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
  • Fizilal-il Kuran: Oysa biz insanların ve cinlerin Allah katında yalan sözler söyleyebileceklerine ihtimal vermiyorduk.
  • Hasan Basri Çantay: «Gerçek biz de insan (olsun), cin (olsun) Allaha karşı (hiçbiri) asla yalan söylemez, sanmıştık.»
  • İbni Kesir: Doğrusu öyle zannettik ki; insanlar ve cinnler Allah´a karşı asla yalan söylemezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve doğrusu biz sanmış idik ki, insan ve cin, Allah´a karşı bir yalan söyler değildir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah´a karşı asla yalan söylemiyeceklerini sanmıştık.»
  • Diyanet Vakfi: Halbuki biz, gerek insanlar gerekse cinler Allah hakkında asla yalan söylemezler, sanmıştık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu biz, İns ü Cinn Allaha karşı asla yalan söylemez sanmışız