Duhân  Suresi 13. Ayet Meali

  • أَنَّىٰ
  • لَهُمُ
  • ٱلذِّكْرَىٰ
  • وَقَدْ
  • جَآءَهُمْ
  • رَسُولٌ
  • مُّبِينٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar için bunu düsünüp ögüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçegi açiklayan bir de peygamber gelmisti.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nerede onlarda öğüt almak?! Oysa kendilerine (gerçeği) açıklayan bir peygamber gelmişti.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar için düşünmek, ibret almak nerede? Doğrusu kendilerine apaçık anlatan bir Peygamber geldi de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara düşünmek, ibret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir peygamber geldi de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti.
  • Fizilal-il Kuran: Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar için düşünüb ibret almak nerede? Kendilerine (hakıykatleri) açıklayan bir peygamber geldiği halde.
  • İbni Kesir: Nerede onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir peygamber gelmişti.
  • Diyanet Vakfi: Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlara düşünmek, ıbret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir Resul geldi de