Duhân  Suresi 18. Ayet Meali

  • أَنْ
  • أَدُّوٓا۟
  • إِلَىَّ
  • عِبَادَ
  • ٱللَّهِ
  • ۖ
  • إِنِّى
  • لَكُمْ
  • رَسُولٌ
  • أَمِينٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O peygamber onlara söyle demisti: "Esaretiniz altindaki Allah´in kullarini bana teslim edin. Çünkü ben size gönderilmis güvenilir bir peygamberim.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, şöyle demişti: “Allah’ın kullarını (esaret altındaki İsrailoğullarını) bana teslim edin. Çünkü ben güvenilir bir peygamberim.”
  • Ali Fikri Yavuz: Şöyle desin diye: “- Allah’ın kullarını bana bırakın; çünkü ben size güvenilir bir Peygamberim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın kullarını bana teslim edin; çünkü ben size (gönderilen) güvenilir bir peygamberim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O peygamber onlara şöyle demişti: «Esaretiniz altındaki Allah´ın kullarını bana teslim edin. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
  • Fizilal-il Kuran: Ey Allah´ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
  • Hasan Basri Çantay: «Bana Allahın kullarını teslîm edin. Çünkü ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim» diye.
  • İbni Kesir: Allah´ın kullarını bana teslim edin. Doğrusu ben, size gönderilmiş emin bir peygamberim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (onlara demişti ki) «Allah´ın kullarını bana teslim ediniz, Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Allah´ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben sizin için güvenilir bir peygamberim.»
  • Diyanet Vakfi: (17-18) Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun´un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara: Allah´ın kulları! Bana gelin! Çünkü ben size (gönderilmiş) güvenilir bir resûlüm diye (davette bulunan) şerefli bir elçi gelmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şöyle diye: Allahın kullarını bana teslim edin, çünkü ben size emîn bir Resulüm