Duhân  Suresi 3. Ayet Meali

  • إِنَّآ
  • أَنزَلْنَٰهُ
  • فِى
  • لَيْلَةٍ
  • مُّبَٰرَكَةٍ
  • ۚ
  • إِنَّا
  • كُنَّا
  • مُنذِرِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (2-3) O apaçik Kitab´a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanlari uyarmaktayiz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik; çünkü Biz uyarıcı gönderiyorduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (2-3) O apaçık Kitab´a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
  • Fizilal-il Kuran: Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü Biz, insanları uyarmaktayız.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kâfirlerin uğrayacakları azâbı) haber vericileriz.
  • İbni Kesir: Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyarıp korkutanlarız.
  • Diyanet Vakfi: (2-3) Apaçık olan Kitab´a andolsun ki, biz onu (Kur´an´ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Elhak biz onu bir mübârek gecede indirdik, çünkü biz nezîr gönderiyorduk