Duhân  Suresi 32. Ayet Meali

  • وَلَقَدِ
  • ٱخْتَرْنَٰهُمْ
  • عَلَىٰ
  • عِلْمٍ
  • عَلَى
  • ٱلْعَٰلَمِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki biz onlari bilerek o zamanki alemlere üstün kildik.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, onları, bir bilgi üzerine (dönemlerinde) âlemlere üstün kıldık.
  • Ali Fikri Yavuz: Celâlim hakkı için, biz İsraîloğullarına, bildiğimiz gibi, âlemlerin üstünde hayır vermiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki Biz onları bilerek bütün milletler üzerine seçip tercih etmiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Andolsun ki biz onları bilerek o zamanki alemlere üstün kıldık.
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun biz, İsrailoğullarını, bir bilgiye göre alemlere üstün kıldık.
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz onlara — (hallerini) bilerek — (zamanlarındaki) âlemlerin üstünde bir imtiyaz vermişdik.
  • İbni Kesir: Ve andolsun ki; Biz, onları bile bile alemler üzerinde seçkin kıldık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Celâlim hakkı için onları (Benî İsrâil´i) bilerek âlemler üzerine mümtaz kılmıştık.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz onları bir ilim üzere alemlere karşı üstün kıldık.
  • Diyanet Vakfi: Andolsun biz İsrailoğullarına, bilerek, (kendi zamanlarında) âlemlerin üstünde bir imtiyaz verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve şanım hakkı için; biz onları bir ılim üzere âlemîne karşı ıhtıyar eylemiştik