Duhân  Suresi 57. Ayet Meali

  • فَضْلًا
  • مِّن
  • رَّبِّكَ
  • ۚ
  • ذَٰلِكَ
  • هُوَ
  • ٱلْفَوْزُ
  • ٱلْعَظِيمُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Bunlarin hepsi) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmistir.) Iste büyük kurtulus budur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bunlar, Rabbinden bir lütuf olarak verilmiştir. İşte bu büyük başarıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: (Bütün bunlar, kendilerine) Rabbinden bir kerem ve ihsan olarak verilmiştir. İşte bu en büyük kurtuluş ve saadettir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Bunların) hepsi Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir), işte budur ancak büyük kurtuluş.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Bunların hepsi) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir.) İşte büyük kurtuluş budur.
  • Fizilal-il Kuran: Cehennemden korunmaları Rabbinden bir lütuftur. İşte büyük kurtuluş budur.
  • Hasan Basri Çantay: (Bütün bunlar) Rabbinden bir fazl (-u kerem) olarak (verilmişdir). İşte bu, en büyük seâdetin ta kendisidir.
  • İbni Kesir: Rabbından bir lutuf olarak. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Rabbinden bir ihsan olarak. İşte budur, o pek büyük necât.
  • Tefhim-ul Kuran: Senin Rabbinden bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük ´mutluluk ve kurtuluş´ budur.
  • Diyanet Vakfi: (Bunlar) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). İşte büyük kurtuluş budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hepsi rabbından bir fadl olarak, işte budur ancak fevzi azîm