Hâkka  Suresi 11. Ayet Meali

  • إِنَّا
  • لَمَّا
  • طَغَا
  • ٱلْمَآءُ
  • حَمَلْنَٰكُمْ
  • فِى
  • ٱلْجَارِيَةِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuskusuz, sular kabarinca sizi gemide biz tasidik.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.
  • Fizilal-il Kuran: Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu´tâd haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık.
  • İbni Kesir: Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:
  • Diyanet Vakfi: Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık