Hâkka  Suresi 41. Ayet Meali

  • وَمَا
  • هُوَ
  • بِقَوْلِ
  • شَاعِرٍ
  • ۚ
  • قَلِيلًا
  • مَّا
  • تُؤْمِنُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O bir sair sözü degildir, siz çok az inaniyorsunuz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
  • Ali Fikri Yavuz: O, bir şair sözü değildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve O, bir şair sözü değildir. Siz pek az inanıyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.
  • Fizilal-il Kuran: O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
  • Hasan Basri Çantay: O, bir şâir sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!
  • İbni Kesir: Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az şeye inanıyorsunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?
  • Diyanet Vakfi: Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o bir şâir sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz