Hâkka  Suresi 8. Ayet Meali

  • فَهَلْ
  • تَرَىٰ
  • لَهُم
  • مِّنۢ
  • بَاقِيَةٍ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bak simdi görebilir misin onlardan bir kalinti?
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi onlardan, görüyor musun bir geri kalan?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
  • Fizilal-il Kuran: Şimdi onlardan hiç arta kalan görüyor musun?
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
  • İbni Kesir: Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi onlar için geriye kalmış (bir fert) görebilir misin?
  • Tefhim-ul Kuran: Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
  • Diyanet Vakfi: Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bak şimdi görebilir misin onlardan bir bakıyye.