İbrâhim  Suresi 33. Ayet Meali

  • وَسَخَّرَ
  • لَكُمُ
  • ٱلشَّمْسَ
  • وَٱلْقَمَرَ
  • دَآئِبَيْنِ
  • ۖ
  • وَسَخَّرَ
  • لَكُمُ
  • ٱلَّيْلَ
  • وَٱلنَّهَارَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve günesi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, âdetleri üzere hareket eden güneşi ve ayı sizin hizmetinize sunan, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Güneşi ve ayı, âdet ve görevlerinde devamlı olarak size o musahhar kıldı; yine gece ve gündüzün sizin faydanıza o bağladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin için birbiri ardınca güneş ve ayı hizmetinize verdi; yine sizin için gece ve gündüzü amade kıldı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sürekli olarak yörüngelerinde hareket eden ay ve güneşi, geceyi ve gündüzü sizin emrinize verdi.
  • Fizilal-il Kuran: Sürekli biçimde yörüngelerinde dönen güneşi ve ayı yararınıza sundu, gece ile gündüzü yararınıza sundu.
  • Hasan Basri Çantay: Güneşi, ayı âdetlerinde dâim (ve hizmetlerinde kaaim) olarak, size teshıyr eden O, geceyi gündüzü sizin (fâidenize) tahsis eyleyen Odur.
  • İbni Kesir: Devamlı olarak yörüngelerinde yürüyen güneşi ve ayı size müsahhar kıldı. Geceyi ve gündüzü de size teshir etti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin için aleddevam deveran eden güneşi ve kameri musahhar kıldı ve sizin için geceyi ve gündüzü de musahhar kılmıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Güneşi ve ayı da hareketlerinde sürekli emrinize amade kılan, geceyi ve gündüzü de emrinize amade kılandır.
  • Diyanet Vakfi: Düzenli seyreden güneşi ve ayı size faydalı kıldı; geceyi ve gündüzü de istifadenize verdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sizin için birbiri ardınca Şems-ü Kameri muhassar kıldı, yine sizin için leyl-ü neharı verdi