İbrâhim  Suresi 43. Ayet Meali

  • مُهْطِعِينَ
  • مُقْنِعِى
  • رُءُوسِهِمْ
  • لَا
  • يَرْتَدُّ
  • إِلَيْهِمْ
  • طَرْفُهُمْ
  • ۖ
  • وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
  • هَوَآءٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün, baslarini dikerek kosacaklar, gözleri kendilerine bile dönmeyecek ve gönülleri bombos kalacaktir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün başlarını dikerek (çağırıldıkları yere doğru) koşarlar. Gözleri kendilerine bile dönmez, kalpleri de bomboştur.
  • Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, başlarını dikerek koşacaklar; gözleri, kendilerine bile dönüp bakamıyacak. Kalblerinin içi ise, hayır namına her şeyden boştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Başlarını dikerek koşarlar, bakışları kendilerine dönmez ve yüreklerinin içi bomboş hava kesilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O gün, başlarını dikerek koşacaklar, gözleri kendilerine bile dönmeyecek ve gönülleri bomboş kalacaktır.
  • Fizilal-il Kuran: O gün onlar havaya dikilmiş başları ile, hiçbir tarafa bakamayan donuk gözleri ile duyarlıktan yoksun, bomboş gönülleri ile hızlı hızlı koşarlar.
  • Hasan Basri Çantay: (O haldeki) hepsi de başlarını dikerek koşacaklar. Gözleri kendilerine bile dönüb bakamayacak. Kalblerinin içi ise (müdhiş korkularından dolayı akıldan) bomboşdur.
  • İbni Kesir: O gün; başları kalkmış, gözleri kendilerine dönmeyecek şekilde sabit kalmış, gönülleri bomboş olarak koşup duracaklardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Öyle ki) Başlarını yukarıya dikerek koşarlar. Gözleri kendilerine dönüp bakamaz ve yürekleri ise bomboş hava kesilmiş bulunur.
  • Tefhim-ul Kuran: Başlarını dikerek koşarlar, gözleri kendilerine dönüp çevrilmez. Kalbleri de (sanki) bomboştur.
  • Diyanet Vakfi: Zihinleri bomboş olarak kendilerine bile dönüp bakamaz durumda, gözleri göğe dikilmiş bir vaziyette koşarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Başlarını dikerek koşarlar, nazarları kendilerine dönmez, ve yüreklerinin içi bom boş hevâ kesilmiştir