İbrâhim  Suresi 47. Ayet Meali

  • فَلَا
  • تَحْسَبَنَّ
  • ٱللَّهَ
  • مُخْلِفَ
  • وَعْدِهِۦ
  • رُسُلَهُۥٓ
  • ۗ
  • إِنَّ
  • ٱللَّهَ
  • عَزِيزٌ
  • ذُو
  • ٱنتِقَامٍ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde sakin Allah´in peygamberlerine olan vaadinden cayacagini sanma! Süphesiz Allah her seye galiptir, intikam sahibidir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sakın Allah’ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde, sakın Allah, Peygamberlerine olan vaadinden cayar sanma. Gerçekten Allah her şeye galibdir, intikam sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde sakın Allah´ın, peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah güçlüdür, intikam sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O halde sakın Allah´ın peygamberlerine olan vaadinden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah her şeye galiptir, intikam sahibidir.
  • Fizilal-il Kuran: Sakın Allah´ın, peygamberlerine yönelik vaadinden cayacağını sanma. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve öç alıcıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Öyle ise zinhar Allah, peygamberlerine olan va´dinden cayar sanma. Şübhesiz ki Aliah mutlak gaalibdir, intikam saahibidir.
  • İbni Kesir: Sakın, Allah´ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Muhakkak Allah; Aziz´dir, intikam sahibidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Allah Teâlâ´yı peygamberlerine olan vaadinden hulf edici sanma. Şüphe yok ki Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ı, sakın peygamberlerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir.
  • Diyanet Vakfi: O halde, sakın Allah´ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür, kimsenin yaptığını yanına bırakmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde sakın Allahı Peygamberlerine olan va´dine hulf eder sanma, şüphesiz Allah azîzdir, intikamı vardır