İnsân  Suresi 14. Ayet Meali

  • وَدَانِيَةً
  • عَلَيْهِمْ
  • ظِلَٰلُهَا
  • وَذُلِّلَتْ
  • قُطُوفُهَا
  • تَذْلِيلًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmis, meyveleri bol bol önlerine konmustur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.
  • Ali Fikri Yavuz: (O cennetteki ağaçların) gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyvaları da bol bol önlerine konmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış, meyveleri bol bol önlerine konmuştur.
  • Fizilal-il Kuran: Ağaçların gölgeleyici saçakları başlarına yakın alçaklıkta ve meyvalarının devşirilmesi son derece kolay olur.
  • Hasan Basri Çantay: Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.
  • İbni Kesir: Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların üzerlerine (o cennetin) gölgeleri yakındır, meyveleri de kemal-i itaatle musahhar bulunmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
  • Diyanet Vakfi: (Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzûl mebzûl önlerine konmuştur