İnsân  Suresi 24. Ayet Meali

  • فَٱصْبِرْ
  • لِحُكْمِ
  • رَبِّكَ
  • وَلَا
  • تُطِعْ
  • مِنْهُمْ
  • ءَاثِمًا
  • أَوْ
  • كَفُورًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde Rabbinin hüküm vermesi için sabret. Onlardan hiçbir günahkâra yahut nanköre itaat etme.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O hâlde, Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan hiçbir günahkâra ve hiçbir nanköre itaat etme.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde Rabbinin hükmüne sabret, (zafer sana erişecektir). O kâfirlerden hiç bir günahkâra, yahud bir nanköre boyun eğme.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde Rabbinin hükmünü vermesi için de sabret. Onlardan bir günahkara veya nanköre itaat etme!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O halde Rabbinin hüküm vermesi için sabret. Onlardan hiçbir günahkâra yahut nanköre itaat etme.
  • Fizilal-il Kuran: Rabbin hükmünü verinceye dek sabret, onların günahkârlarının ve inatçı inkârcılarının sözlerine uyma.
  • Hasan Basri Çantay: Artık Rabbinin hükmüne (rızaa ile) sabret. Onlardan hiçbir günahkâra, yahud hiçbir nanköre boyun eğme.
  • İbni Kesir: Öyleyse Rabbının hükmüne sabret ve onlardan hiç bir günahkara veya inkarcıya itaat etme.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur´an´ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkâr veya nankör olana itaat etme.
  • Diyanet Vakfi: Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde sabret rabbının hukmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir âsime veya nanköre