İsrâ  Suresi 106. Ayet Meali

  • وَقُرْءَانًا
  • فَرَقْنَٰهُ
  • لِتَقْرَأَهُۥ
  • عَلَى
  • ٱلنَّاسِ
  • عَلَىٰ
  • مُكْثٍ
  • وَنَزَّلْنَٰهُ
  • تَنزِيلًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sana Kur´ân´i verdik ve onu insanlara sindire sindire okuyasin diye (kisimlara) ayirdik ve biz onu yavas yavas indirdik.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz Kur’an’ı, insanlara dura dura okuyasın diye âyet âyet ayırdık ve onu peyderpey indirdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Hem onu, bir Kur’ân olarak âyetlere ayırdık ki, insanlara dura dura okuyasın. Biz, onu yavaş yavaş (ve âyet âyet yirmi üç yılda) indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem onu bir Kur´an olarak ayet ayet ayırdık ki, insanlara dura dura okuyasın, hem de gerektikçe parça parça indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sana Kur´ân´ı verdik ve onu insanlara sindire sindire okuyasın diye (kısımlara) ayırdık ve biz onu yavaş yavaş indirdik.
  • Fizilal-il Kuran: Kur´an´ı insanlara ağır ağır okuyasın diye bölümlere ayırdık ve ihtiyaçlar gerektikçe bölüm bölüm indirdik.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onu bir Kur´an olmak üzere (âyet âyet) ayırdık ki insanlara karşı, dura dura (ağır ağır, dâne dâne) okuyasın. Biz onu tedricen indirdik.
  • İbni Kesir: Bir de Kur´an´ı insanlara ağır ağır okuman için, bölüm bölüm ve gerektikçe indirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onu Kur´an olarak vakit vakit (müneccemen) indirdik, onu nâsa teennî ile (dura dura) okuyasın diye. Ve onu birbiri ardınca (müteferrik surette) indirmiş olduk.
  • Tefhim-ul Kuran: Onu bir Kur´an olarak, insanlara dura dura okuman için (bölüm bölüm) ayırdık ve onu safha safha bir indirme ile indirdik.
  • Diyanet Vakfi: Biz onu, Kur´an olarak, insanlara dura dura okuyasın diye (âyet âyet, sûre sûre) ayırdık; ve onu peyderpey indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem onu bir Kur´an olmak üzere âyet âyet ayırdık ki nâsa dura dura okuyasın hem de tenzil suretiyle ceste ceste indirdik