İsrâ  Suresi 65. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • عِبَادِى
  • لَيْسَ
  • لَكَ
  • عَلَيْهِمْ
  • سُلْطَٰنٌ
  • ۚ
  • وَكَفَىٰ
  • بِرَبِّكَ
  • وَكِيلًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dogrusu benim (ihlasli) kullarim üzerinde senin hiçbir hakimiyetin yoktur. Vekil olarak Rabbin yeter.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphesiz, (gerçek) kullarım üzerinde senin hiçbir hâkimiyetin olmayacaktır. Vekil olarak Rabbin yeter!”
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu, benim o gerçek kullarım var ya! Senin (ey İblis) onlar üzerine hiç bir hâkimiyetin yoktur. Rabbin ise, vekil olarak yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Doğrusu o benim kullarım yok mu, senin onlar üzerine hiçbir saltanatın yoktur! Vekil olarak Rabbin yeter!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Doğrusu benim (ihlaslı) kullarım üzerinde senin hiçbir hakimiyetin yoktur. Vekil olarak Rabbin yeter.
  • Fizilal-il Kuran: Benim gerçek kullarıma gelince, senin onlar üzerinde hiçbir nüfuzun yoktur. Allah, onlar için yeterli koruyucudur.
  • Hasan Basri Çantay: «Benim gerçek kullarım (var ya.) Senin onlar üzerinde hiç bir haakimiyyetin yokdur. (Onlara) vekîl olarak Rabbin yeter».
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Benim kullarım üzerine senin bir hakimiyetin yoktur. Vekil olarak Rabbın yeter.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphesiz benim kullarım var ya, senin için onların üzerinde bir hakimiyet yoktur. Vekil olarak da Rabbin kâfidir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Benim kullarım; senin onlar üzerinde hiç bir zorlayıcı gücün (hakimiyetin) yoktur.» Vekil olarak Rabbin yeter.
  • Diyanet Vakfi: Şurası muhakkak ki, benim (ihlâslı) kullarım üzerinde senin hiçbir ağırlığın olmayacaktır. (Onları) koruyucu olarak Rabbin yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu o benim kullarım yok mu! Senin onlar üzerine hiç bir saltanatın yoktur, vekîl ise rabbın yeter