İsrâ  Suresi 74. Ayet Meali

  • وَلَوْلَآ
  • أَن
  • ثَبَّتْنَٰكَ
  • لَقَدْ
  • كِدتَّ
  • تَرْكَنُ
  • إِلَيْهِمْ
  • شَيْـًٔا
  • قَلِيلًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eger biz sana sebat vermemis olsaydik, nerdeyse sen onlara birazcik meyledecektin.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer biz sana sebat vermiş olmasaydık, az kalsın onlara biraz meyledecektin.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara az bir şey meyledecektin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve eğer Biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara nerede ise meylettindi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, nerdeyse sen onlara birazcık meyledecektin.
  • Fizilal-il Kuran: Eğer sana direnme gücü vermeseydik, azıcık onlara yanaşmak üzereydin.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer sana sebat vermiş olmasaydık, andolsun ki, sen onlara (belki) biraz meyl edecekdin.
  • İbni Kesir: Şayet sana sebat vermemiş olsaydık; andolsun ki, az da olsa onlara meyl edecektin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer Biz seni tesbit etmemiş olsa idik, az kaldı onlara biraz meyil edecek idin.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, sen onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
  • Diyanet Vakfi: Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve eğer biz sana sebat vermemiş olsa idik sen onlara az bir şey meyledeyazdındı