Kaf  Suresi 15. Ayet Meali

  • أَفَعَيِينَا
  • بِٱلْخَلْقِ
  • ٱلْأَوَّلِ
  • ۚ
  • بَلْ
  • هُمْ
  • فِى
  • لَبْسٍ
  • مِّنْ
  • خَلْقٍ
  • جَدِيدٍ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz ilk yaratmada acizlik mi gösterdik? Dogrusu, onlar yeni bir yaratilistan süphe içindedirler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar, yeniden yaratılış konusunda şüphe içindedirler.
  • Ali Fikri Yavuz: İlk yaratış bizi aciz mi bıraktı (ki, ikinci defa yaratmak bizi aciz bıraksın)? Doğrusu onlar (Kureyş kâfirleri ve diğer münkirler), yeni bir yaratıştan şüphe içindedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya Biz artık birinci yaratış ile yorulu mu verdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindelerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Biz ilk yaratmada acizlik mi gösterdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
  • Fizilal-il Kuran: İlk yaratma ile yorulup aciz mi kaldık ki yeniden yaratamayalım? Doğrusu onlar yeniden yaratılmaktan şüphe etmektedirler.
  • Hasan Basri Çantay: Ya biz ilk yaratışda aciz mi gösterdik (ki tekrar diriltmekten âciz olalım)? Hayır, onlar bu yeni yaratışdan şüphe içindedirler.
  • İbni Kesir: Ya Biz ilk yaratışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ya Biz ilk yaradılış ile yoruluverdik mi? (aciz mi kaldık?) Hayır. Onlar yeni bir yaradılıştan şiddetli bir şekk içindedirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Ya, biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar ´karmaşık bir kuşku´ içindedirler.
  • Diyanet Vakfi: İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik? Hayır, onlar yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya artık birinci yaradış ile yoruluverdik mi? Doğrusu onlar, yeni bir yaradılıştan iltibastalar