Kaf  Suresi 18. Ayet Meali

  • مَّا
  • يَلْفِظُ
  • مِن
  • قَوْلٍ
  • إِلَّا
  • لَدَيْهِ
  • رَقِيبٌ
  • عَتِيدٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Insan hiçbir söz söylemez ki yaninda (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazir bulunmasin.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsan hiçbir söz söylemez ki onun yanında (yaptıklarını) gözetleyen (ve kaydeden) hazır bir melek bulunmasın.
  • Ali Fikri Yavuz: O, her ne söz atarsa muhakkak yanında hazır bir gözcü vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her ne söz söylerse, mutlaka yanında hazır bir gözcü vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın.
  • Fizilal-il Kuran: İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında gözetliyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın.
  • Hasan Basri Çantay: O, bir söz atmaya dursun, mutlak yanında haazır bir gözcü vardır.
  • İbni Kesir: O, bir söz atmaya dursun; mutlaka yanında hazır bir gözcü vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bir lakırdı telaffuz etmez ki, illâ yanında hazırlanmış bir gözetici (melek) vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır.
  • Diyanet Vakfi: İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her ne söz atarsa mutlak yanında hâzır bir gözcü vardır