Kaf  Suresi 3. Ayet Meali

  • أَءِذَا
  • مِتْنَا
  • وَكُنَّا
  • تُرَابًا
  • ۖ
  • ذَٰلِكَ
  • رَجْعٌۢ
  • بَعِيدٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Öldügümüz ve bir toprak oldugumuz vakit mi (tekrar) dirilecegiz? bu dönüs çok uzaktir."
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (dirilecekmişiz)? Bu, akla uzak (imkânsız) bir dönüştür!”
  • Ali Fikri Yavuz: Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (dirilecekmişiz)? Bu (Peygamberin dediği, imkândan) çok uzak bir dönüştür.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit ha?! Bu, çok uzak bir dönüş!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (tekrar) dirileceğiz? Bu dönüş çok uzaktır.»
  • Fizilal-il Kuran: Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı dirileceğiz? Bu uzak bir dönüştür.
  • Hasan Basri Çantay: «Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (tekrar hayâta dönecekmişiz)? Bu, (ihtimalden) uzak bir dönüşdür».
  • İbni Kesir: Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı? Bu, uzak bir dönüştür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Biz öldüğümüz ve toprak kesildiğimiz zaman mı (tekrar dirileceğiz)? Bu uzak bir dönüştür.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (yeniden diriltilecekmişiz)? Bu uzak bir dönüş (iddiasıdır).»
  • Diyanet Vakfi: «Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (dirileceğiz)? Bu, akla uzak bir dönüştür.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakıt ha? Bu baıyd bir irca´