Kamer  Suresi 28. Ayet Meali

  • وَنَبِّئْهُمْ
  • أَنَّ
  • ٱلْمَآءَ
  • قِسْمَةٌۢ
  • بَيْنَهُمْ
  • ۖ
  • كُلُّ
  • شِرْبٍ
  • مُّحْتَضَرٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara suyun aralarinda paylastirilacagini haber ver; her içene düsen miktar, hazir kilinmistir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.”
  • Ali Fikri Yavuz: Hem onlara haber ver ki, (kuyudan istifade edecekleri) su, (deve ile kendi) aralarında nöbetledir. (Bir gün deveye, bir gün onlara.) Her su nöbetinde, sahibi hazır bulunmuş olsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara haber ver ki su aralarında nöbetleşe taksim edilmiştir. Herkes suyu sırasına göre alacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlara suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır.
  • Fizilal-il Kuran: Onlara suyun deve ile aralarında bölüştürüldüğünü bildir. Kimin sırası ise gelir, su içer.
  • Hasan Basri Çantay: «Bir de suyun her halde aralarında taksîmli olduğunu kendilerine haber ver. Her su nevbetinde (saahibi) haazır (bulunsun» dedik.)
  • İbni Kesir: Onlara, suyun aralarında taksim olunduğunu da haber ver. Her biri su nöbetinde hazır bulunsun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve onlara, suyun kendi aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Her su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun.
  • Diyanet Vakfi: Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir