Kamer  Suresi 43. Ayet Meali

  • أَكُفَّارُكُمْ
  • خَيْرٌ
  • مِّنْ
  • أُو۟لَٰٓئِكُمْ
  • أَمْ
  • لَكُم
  • بَرَآءَةٌ
  • فِى
  • ٱلزُّبُرِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Simdi sizin kâfirleriniz, onlardan hayirli mi? Yoksa kitaplarda sizin için bir beraet mi var?
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Mekkeliler!) Sizin kâfirleriniz onlardan daha mı hayırlı? Yoksa sizin için kitaplarda bir berat mı var?
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Mekke’liler), sizin kâfirleriniz (kuvvet ve imkân bakımından) onlardan (bu adları geçen kavimlerden) hayırlı mı? Yoksa sizin için (İlâhî) kitablarda bir kurtuluş (haberi) mi var?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin kafirleriniz onlardan hayırlı mı? Yoksa (önceki) kitaplarda sizin için bir beraat (kararı) mı var?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bu kıssalardan hisseye gelince; Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mı? Yoksa kitaplarda sizin için bir beraet mi var?
  • Fizilal-il Kuran: Acaba sizin içinizdeki kafirler onlardan daha mı iyidir, yoksa kutsal kitaplarda size ilişkin bir suçsuzluk belgesi mi var?
  • Hasan Basri Çantay: (Ey Kureyş), sizin kâfirleriniz (bütün) bunlardan daha mı hayırlıdır? Yoksa (semavî) kitablarda sizin için bir berâet mi var?
  • İbni Kesir: Sizin kafirleriniz bunlardan daha mı iyidir? Yoksa kitablarda sizin için bir beraat mi vardır?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sizin kâfirleriniz, onlardan hayırlı mıdır? Yoksa sizin için kitapta bir beraat mi vardır?
  • Tefhim-ul Kuran: Sizin kâfirleriniz onlardan daha hayırlı mıdır? Yoksa sizin için Kitaplarda bir beraat mi var?
  • Diyanet Vakfi: Şimdi sizin kâfirleriniz, onlardan daha mı iyidirler? Yoksa kitaplarda sizin için bir berât mı var?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sizin kâfirleriniz onlardan hayırlı mı? Yoksa sizin için kitablarda bir berâet mi var?