Kamer  Suresi 45. Ayet Meali

  • سَيُهْزَمُ
  • ٱلْجَمْعُ
  • وَيُوَلُّونَ
  • ٱلدُّبُرَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Yakında (Bedir’de) o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüb kaçacaklar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
  • Fizilal-il Kuran: Yakında orduları bozguna uğratılacak ve geri püskürtüleceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: Yakında o cem´iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.
  • İbni Kesir: Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (44-45) Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçakcaklardır.
  • Diyanet Vakfi: O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde o cem´iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler