Kasas  Suresi 13. Ayet Meali

  • فَرَدَدْنَٰهُ
  • إِلَىٰٓ
  • أُمِّهِۦ
  • كَىْ
  • تَقَرَّ
  • عَيْنُهَا
  • وَلَا
  • تَحْزَنَ
  • وَلِتَعْلَمَ
  • أَنَّ
  • وَعْدَ
  • ٱللَّهِ
  • حَقٌّ
  • وَلَٰكِنَّ
  • أَكْثَرَهُمْ
  • لَا
  • يَعْلَمُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Böylelikle biz onu, gözü aydin olsun, gam çekmesin ve Allah´in vaadinin gerçek oldugunu bilsin, diye anasina geri verdik. Fakat yine de pek çogu (bunu) bilmezler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece biz, anasının gözü aydın olsun ve üzülmesin, Allah’ın va’dinin hak olduğunu bilsin diye onu anasına geri döndürdük. Fakat onların pek çoğu bunu bilmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte böylece onu annesine geri verdik ki, gözü aydın olsun, kederlenmesin ve Allah’ın vaadinin şüphe götürmez hak olduğunu bilsin. Fakat (Mısır halkının) çoğu bunu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Böylece Biz, Musa´yı annesine geri verdik ki, annesinin gözü aydın olsun, üzülmesin ve Allah´ın va´dinin kesinlikle gerçek olduğunu bilsin diye; fakat çokları bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Böylelikle biz onu, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah´ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin, diye anasına geri verdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler.
  • Fizilal-il Kuran: Böylece biz onu annesine geri verdik ki gözü aydın olsun, üzülmesin ve Allah´ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin. Fakat çoğu bunu bilmez.
  • Hasan Basri Çantay: İşte (böylece) onu anasına iaade etdik. Tâki gözü aydın olsun, tasalanmasın, Allahın va´dinin şübhesiz bir hak olduğunu bilsin. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
  • İbni Kesir: Böylece onun gözü aydın olsun, tasalanmasın ve Allah´ın vaadinin mutlak gerçek olduğunu bilsin diye, annesine geri verdik. Ama onların çoğu bilmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık O´nu validesine döndürdük ki, gözü aydın olsun ve mahzun olmasın ve bilmiş olsun ki, Allah´ın vaadi şüphe yok ki haktır, velâkin onların çoğu bilmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylelikle, gözünün aydın olması, hüzne kapılmaması ve gerçekten Allah´ın va´dinin hak olduğunu bilmesi için, onu annesine geri vermiş olduk. Ancak onların çoğu bilmezler.
  • Diyanet Vakfi: Böylelikle biz onu, anasına, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah´ın vâdinin gerçek olduğunu bilsin diye geri verdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu suretle onu anasına iâde eyledik ki gözü aydın olsun da huzünlenmesin ve bilsin ki Allahın va´di muhakkak haktır ve lâkin çokları bilmezler