Kasas  Suresi 21. Ayet Meali

  • فَخَرَجَ
  • مِنْهَا
  • خَآئِفًا
  • يَتَرَقَّبُ
  • ۖ
  • قَالَ
  • رَبِّ
  • نَجِّنِى
  • مِنَ
  • ٱلْقَوْمِ
  • ٱلظَّٰلِمِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa korka korka, (etrafi) gözetleyerek oradan çikti. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, korku içinde etrafı gözetleyerek şehirden çıktı ve “Ey Rabbim! Beni bu zalim kavimden kurtar” dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa korkarak ve sağı solu gözetliyerek hemen şehirden çıktı; şöyle dedi: “- Ey Rabbim! Beni bu zalimler kavminden kurtar.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hemen korku içinde çevreyi gözetleyerek şehirden çıktı ve: «Ey Rabbim, kurtar beni bu zalim kavimden!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. «Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar» dedi.
  • Fizilal-il Kuran: Musa, korku içinde çevresini gözetleyerek şehirden çıktı. «Rabb´im! Beni şu zalim kavimden kurtar.» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine (Musa) korkarak (ve etrafı) gözetleyerek oradan çıkdı. «Rabbim, dedi, beni o zaalimler güruhundan kurtar».
  • İbni Kesir: Bunun üzerine korku içinde gözetleyerek oradan çıktı ve: Rabbım; beni, o zalimler güruhundan kurtar, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunun üzerine (Hazreti Mûsa da) oradan korkar ve gözetir olarak çıktı. «Yarabbi! beni o zalimlerden olan kavimden necâta erdir» dedi.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece oradan korku içinde (çevreyi) gözetleyerek çıkıp gitti: «Rabbim, zalimler topluluğundan beni kurtar» dedi.
  • Diyanet Vakfi: Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. «Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derhal oradan korku ile çıktı gözetiyordu, dedi: ya rabbi! kurtar beni bu zalim kavmden