Kasas  Suresi 70. Ayet Meali

  • وَهُوَ
  • ٱللَّهُ
  • لَآ
  • إِلَٰهَ
  • إِلَّا
  • هُوَ
  • ۖ
  • لَهُ
  • ٱلْحَمْدُ
  • فِى
  • ٱلْأُولَىٰ
  • وَٱلْءَاخِرَةِ
  • ۖ
  • وَلَهُ
  • ٱلْحُكْمُ
  • وَإِلَيْهِ
  • تُرْجَعُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iste O, Allah´tir. O´ndan baska tanri yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nundur, hüküm O´nundur. Ve ancak O´na döndürüleceksiniz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, Allah’tır. O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Dünyada da ahirette de hamd O’na mahsustur. Hüküm yalnızca O’nundur. Kesinlikle O’na döndürüleceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: O, öyle Allah’dır ki, kendisinden başka hiç bir İlâh yoktur. Dünyada ve ahirette hamd O’na mahsustur ve (her şeyde geçerli) hüküm de O’nundur. Nihayet döndürülüb O’na götürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah O, O´ndan başka tanrı yoktur. Önünde sonunda hamd O´nadır, hüküm O´nundur. Nihayet döndürülüp O´na götürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İşte O, Allah´tır. O´ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nundur, hüküm O´nundur. Ve ancak O´na döndürüleceksiniz.
  • Fizilal-il Kuran: Allah odur ki; O´ndan başka ilah yoktur. Hamd dünya ve ahirette O´nun içindir. Hüküm de O´nundur. Yalnız O´na döndürüleceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay: O, öyle Allahdır ki kendinden başka hiçbir Tanrı yokdur, önünde de, sonunda da hamd Onundur. Hüküm de Onundur. Siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksinız.
  • İbni Kesir: O, öyle bir Allah´tır ki; kendinden başka ilah yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nadır. Hüküm O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah, O´dur. O´ndan başka ilâh yoktur. Hamd önce de ve ahirette de O´nun içindir. Ve hüküm O´na mahsustur ve O´na döndürüleceksinizdir.
  • Tefhim-ul Kuran: O, Allah´tır, kendisinden başka ilah yoktur. İlkte de, sonda da hamd O´nundur. Hüküm de O´nundur ve O´na döndürüleceksiniz.
  • Diyanet Vakfi: İşte O, Allah´tır. O´ndan başka tanrı yoktur. Önünde de, sonunda da hamd O´nundur, hüküm O´nundur. Ve ancak O´na döndürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah o, başka tanrı yok ancak o, önünde sonunda hamd onun, huküm onun, nihayet döndürülüp ona götürüleceksiniz