Meâric  Suresi 41. Ayet Meali

  • عَلَىٰٓ
  • أَن
  • نُّبَدِّلَ
  • خَيْرًا
  • مِّنْهُمْ
  • وَمَا
  • نَحْنُ
  • بِمَسْبُوقِينَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlari kendilerinden daha hayirli olanlarla degistirebiliriz ve bizim önümüze geçilmez.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (40-41) Doğuların ve Batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter. Bizim önümüze geçilemez.
  • Ali Fikri Yavuz: Onların (o kâfirlerin) yerine, kendilerinden daha hayırlısını getirmeye... Hem bizim önümüze geçilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onları kendilerinden hayırlısına değiştirebiliriz ve Bizim önümüze geçilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onları kendilerinden daha hayırlı olanlarla değiştirebiliriz ve bizim önümüze geçilmez.
  • Fizilal-il Kuran: Onları, kendilerinden daha hayırlı olanlarla değiştirmeğe. Bizim önümüze geçilmez.
  • Hasan Basri Çantay: (40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz.
  • İbni Kesir: Ki onların yerine kendilerinden daha iyilerini getirelim. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlardan hayırlısına tebdîl etmeye. Ve biz önüne geçilmişler değiliz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların yerine kendilerinden daha hayırlılarını getirip değiştirmeğe. Üstelik bizim önümüze geçilemez.
  • Diyanet Vakfi: (40-41) Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onları kendilerinden hayırlısına tedbil edebiliriz ve bizim önümüze geçilmez