Meryem  Suresi 15. Ayet Meali

  • وَسَلَٰمٌ
  • عَلَيْهِ
  • يَوْمَ
  • وُلِدَ
  • وَيَوْمَ
  • يَمُوتُ
  • وَيَوْمَ
  • يُبْعَثُ
  • حَيًّا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Dogdugu gün, ölecegi gün ve dirilecegi gün ona selam olsun.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selâm olsun!
  • Ali Fikri Yavuz: Ona selamet olsun: Hem doğduğu gün (şeytandan), hem öleceği gün (kabir azabından), hem de diri olarak kaldırılacağı gün (ateşten)...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Selam ona; hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de diri olarak kaldırılacağı gün!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun.
  • Fizilal-il Kuran: Doğduğu gün, öleceği gün ve tekrar diriltileceği gün ona selâm olsun.
  • Hasan Basri Çantay: Dünyâye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selâm olsun.
  • İbni Kesir: Selam olsun ona, doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´na selâm olsun, doğduğu günde ve öleceği günde ve diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı günde.
  • Tefhim-ul Kuran: Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
  • Diyanet Vakfi: Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Selâm ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba´solunacağı gün