Meryem  Suresi 16. Ayet Meali

  • وَٱذْكُرْ
  • فِى
  • ٱلْكِتَٰبِ
  • مَرْيَمَ
  • إِذِ
  • ٱنتَبَذَتْ
  • مِنْ
  • أَهْلِهَا
  • مَكَانًا
  • شَرْقِيًّا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Ey Muhammed!) Kur´ân´daki Meryem kissasini da an (insanlara anlat). Hani o, ailesinden ayrilarak (evinin veya mescidin) dogu tarafinda bir yere çekilmisti.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (16-17) (Ey Muhammed!) Kitap’ta (Kur’an’da) Meryem’i de an. Hani ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmiş ve (kendini onlardan uzak tutmak için) onlarla arasında bir perde germişti. Biz, ona Cebrail’i göndermiştik de ona tam bir insan şeklinde görünmüştü.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Resûlüm) Kur’ân’daki Meryem kıssasını (onlara) oku. Hani o, ibadet için) ailesinden ayrılıp (evinin veya Beytü’l-Makdis’in) doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kitap´da Meryem´i de an. Hani o, ailesinden ayrılıp doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Ey Muhammed!) Kur´ân´daki Meryem kıssasını da an (insanlara anlat). Hani o, ailesinden ayrılarak (evinin veya mescidin) doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kitap´ta Meryem hakkında anlattıklarımızı da hatırla. Hani O, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Hasan Basri Çantay: Kitabda Meryem (kıssasını) da an. Hani o, aailesinden ayrılıb şark tarafında bir yere çekilmişdi.
  • İbni Kesir: Kitab´da Meryem´i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak Doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kitapta Meryem´i de yâd et. O vakit ki, ailesinden ayrılarak şark tarafında bir yere çekilmişti.
  • Tefhim-ul Kuran: Kitap´ta Meryem´i de zikret. Hani o, ailesinden kopup doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Diyanet Vakfi: (Resûlüm!) Kitap´ta Meryem´i de an. Hani o, ailesinden ayrılarak doğu tarafında bir yere çekilmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kitabda Meryemi de an, o vakıt ki ailesinden çekildi de şark tarafından bir mekâna