Meryem  Suresi 79. Ayet Meali

  • كَلَّا
  • ۚ
  • سَنَكْتُبُ
  • مَا
  • يَقُولُ
  • وَنَمُدُّ
  • لَهُۥ
  • مِنَ
  • ٱلْعَذَابِ
  • مَدًّا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hayir, asla öyle degil; biz onun söylediklerini yazacagiz ve azabini çogalttikça çogaltacagiz.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır! (İş onun dediği gibi değil). Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız!
  • Ali Fikri Yavuz: Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.
  • Fizilal-il Kuran: Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız.
  • Hasan Basri Çantay: Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız.
  • İbni Kesir: Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız.
  • Tefhim-ul Kuran: Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
  • Diyanet Vakfi: Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz