Meryem  Suresi 83. Ayet Meali

  • أَلَمْ
  • تَرَ
  • أَنَّآ
  • أَرْسَلْنَا
  • ٱلشَّيَٰطِينَ
  • عَلَى
  • ٱلْكَٰفِرِينَ
  • تَؤُزُّهُمْ
  • أَزًّا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Görmedin mi? Biz seytanlari o kâfirler üzerine musallat ettik. Onlari (günaha) kiskirtip duruyorlar.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kâfirlerin başına, onları durmadan (günaha ve azgınlığa) tahrik eden şeytanları gönderdiğimizi görmedin mi?
  • Ali Fikri Yavuz: Görmedin mi, biz, Şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları günaha teşvik edip duruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Görmedin mi, Biz şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız; onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar.
  • Fizilal-il Kuran: Şeytanları, kâfirlerin üzerine kışkırtıcı olarak saldığımızı görmedin mi?
  • Hasan Basri Çantay: Görmedin mi biz kâfirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyîc eden, şeytanları gönderdik.
  • İbni Kesir: Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmedin mi, Biz şeytanları kâfirler üzerine musallat kıldık, onları vesveseleriyle tehyic edip duruyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Görmedin mi, biz gerçekten şeytanları, küfre sapanların üzerine gönderdik, onları tahrik edip kışkırtıyorlar.
  • Diyanet Vakfi: (Resûlüm!) Görmedin mi? Biz, kâfirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankârlığa) sevkeden şeytanları gönderdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Görmedin mi biz o Şeytanları o kâfirlerin üzerine salmışız onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar