Meryem  Suresi 96. Ayet Meali

  • إِنَّ
  • ٱلَّذِينَ
  • ءَامَنُوا۟
  • وَعَمِلُوا۟
  • ٱلصَّٰلِحَٰتِ
  • سَيَجْعَلُ
  • لَهُمُ
  • ٱلرَّحْمَٰنُ
  • وُدًّا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iman edip, salih amel isleyenler var ya, Rahmân (olan Allah) onlari (gönüllere) sevdirecektir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnanıp salih ameller işleyenler için Rahmân, (gönüllere) bir sevgi koyacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz: İman edip salih ameller işleyenler var ya, Rahman bunlara bir sevgi verecek (onları gönüllere sevdirecektir.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip yararlı işler yapanlar ise, muhakkak Rahman, onlar için bir sevgi verecek, gönüllere sevdirecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İman edip, salih amel işleyenler var ya, Rahmân (olan Allah) onları (gönüllere) sevdirecektir.
  • Fizilal-il Kuran: İman edip iyi ameller işleyenlere gelince Allah, onlara sevgi armağan edecektir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat îman edib de iyi iyi işler yapanlar (yok mu?) çok esirgeyici (Allah) onlar için (gönüllerde) bir sevgi verecekdir.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenleri, Rahman sevgili kılacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, muhakkak ki Rahmân, onlar için (kalplerde) bir sevgi vücuda getirecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edenler ve salih amellerde bulunanlar ise, Rahman (olan Allah), onlar için bir sevgi kılacaktır.
  • Diyanet Vakfi: İman edip de iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için çok merhametli olan Allah, (gönüllerde) bir sevgi yaratacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman edip salih işler yapanlar muhakkak, rahman onlar için bir meveddet (bir sevgi) verecek gönüllere sevdirecektir