Mülk  Suresi 13. Ayet Meali

  • وَأَسِرُّوا۟
  • قَوْلَكُمْ
  • أَوِ
  • ٱجْهَرُوا۟
  • بِهِۦٓ
  • ۖ
  • إِنَّهُۥ
  • عَلِيمٌۢ
  • بِذَاتِ
  • ٱلصُّدُورِ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sözünüzü ister gizleyin, ister açiga vurun; bilin ki, O, gögüslerin özünü bilir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sözünüzü gizleyin, yahut onu açığa vurun; (fark etmez). Şüphesiz Allah, sinelerin özünü (kalplerde olanı) hakkıyla bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey müşrikler) sözünüzü ister gizli tutun, ister açığa vurun; (bu ikisi müsavidir). Çünkü O (Allah), bütün kalblerin künhünü bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun. Çünkü O, bütün sinelerin özünü bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki, O, göğüslerin özünü bilir.
  • Fizilal-il Kuran: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerde olanı bilir.
  • Hasan Basri Çantay: (Ey kâfirler) sözünüzü (ister) gizleyin, ister onu açıklayın. Çünkü O, sinelerin özünü bile hakkıyle bilendir.
  • İbni Kesir: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; muhakkak ki O, göğüslerin özünü bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Lakırdınızı gizleyiniz veya onu açıklayınız, şüphe yok ki O, (Hâlık-ı Azîm) gönüllerde olanı hakkıyla bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Sözünüzü ister gizleyin, ister onu açığa vurun. Şüphesiz O, sinelerin özünde saklı duranı bilendir.
  • Diyanet Vakfi: Sözünüzü ister gizleyin, ister açığa vurun; bilin ki O, kalplerin içindekini bilmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sözümüzü ister sir tutun ister açığa vurun, çünkü o bütün sînelerin künhünü bilir