Mülk  Suresi 15. Ayet Meali

  • هُوَ
  • ٱلَّذِى
  • جَعَلَ
  • لَكُمُ
  • ٱلْأَرْضَ
  • ذَلُولًا
  • فَٱمْشُوا۟
  • فِى
  • مَنَاكِبِهَا
  • وَكُلُوا۟
  • مِن
  • رِّزْقِهِۦ
  • ۖ
  • وَإِلَيْهِ
  • ٱلنُّشُورُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O size yeri boyun eger kildi. Haydi onun omuzlarinda (daglarinda, tepelerinde) yürüyün ve Allah´in rizkindan yeyin. Dönüs ancak O´nadir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, yeryüzünü sizin ayaklarınızın altına serendir. Haydi onun üzerinde yürüyün ve Allah’ın rızkından yiyin. Dönüş ancak O’nadır.
  • Ali Fikri Yavuz: O Allah’dır ki, sizin (istifadeniz) için arzı uysal kıldı. O halde, O arzın sırtlarında (dağlarında, tepelerinde, ovalarında) yürüyün de Allah’ın rızkından yeyin. Fakat sonunda dönüş O’nadır. (İhsan ettiği nimetlerin şükründen size sorar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, yeryüzünü size boyun eğdiren yaratıcıdır. Haydi, o arzın omuzlarında yürüyün de O´nun rızkından yiyin. Dönüş yalnızca O´nadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O size yeri boyun eğer kıldı. Haydi onun omuzlarında (dağlarında, tepelerinde) yürüyün ve Allah´ın rızkından yeyin. Dönüş ancak O´nadır.
  • Fizilal-il Kuran: Yeryüzünü size boyun eğdiren O´dur. Şu halde yerin sırtlarında dolaşın ve Allah´ın rızkından yiyin. Dönüş ancak O´nadır.
  • Hasan Basri Çantay: O, yeri, sizin fâidenize, hor (ve müsahhar) kılandır. O halde onun omuzlarında yürüyün. (Allahın) rızkından yeyin. (Fakat şunu dâima hatırlayın ki) son gidiş ancak Onadır (Allâhadır).
  • İbni Kesir: Size yeryüzünü boyun eğdiren O´dur. O halde onun sırtlarında yürüyün. O´ nun rızkından yiyin, nihayet dönüş O´nadır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O, O´dur ki, sizin için yeri münkat kıldı, artık onun (yeryüzünün) omuzlarında yürüyün ve rızkından yeyin ve dönüş de O´nadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Sizin için, yeryüzüne boyun eğdiren O´dur. Şu halde onun omuzlarında yürüyün ve O´nun rızkından yiyin. Sonunda gidiş O´nadır.
  • Diyanet Vakfi: Yeryüzünü size boyun eğdiren O´dur. Şu halde yerin omuzlarında (üzerinde) dolaşın ve Allah´ın rızkından yeyin. Dönüş ancak O´nadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Hâlıktır ki o, size Arzı zelûl (munkad) kıldı, haydin, o Arzın omuzlarında yürüyün de o yaradan lâtîfi habîrin rızkından yeyin, onadır fakat nihayet nüşûr