Mülk  Suresi 16. Ayet Meali

  • ءَأَمِنتُم
  • مَّن
  • فِى
  • ٱلسَّمَآءِ
  • أَن
  • يَخْسِفَ
  • بِكُمُ
  • ٱلْأَرْضَ
  • فَإِذَا
  • هِىَ
  • تَمُورُ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her şeyi kuşatmış olan Allah ın yeri sizinle birlikte göçürüvermesinden emin misiniz? O zaman yer çalkalanıyordur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göktekinin sizi yere geçirivermeyeceğinden emin mi oldunuz? (O zaman) bir de bakarsınız yeryüzü şiddetle çalkalanıyor.
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde olan (ve âlemin idaresine memur bulunan) meleklerin, sizi yerin dibine geçirmesinden emin mi oldunuz? (Ey Mekke’liler!) O vakit bir de bakarsınız, arz çalkalanıp duruyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Emin misiniz o göktekinden; sizinle yeri göçürüvermesinden? O zaman bakarsın ki, o yer çalkalanıyor!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Her şeyi kuşatmış olan Allah´ın yeri sizinle birlikte göçürüvermesinden emin misiniz? O zaman yer çalkalanıyordur.
  • Fizilal-il Kuran: Gökte olanın sizi yere batırmayacağından emin misiniz? O zaman yer sarsıldıkça sarsılır.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu âlemin tedbîrine müvekkel olan) gökdeki (melek) lerden, (Allahdan), sizi yere batırıvermesinden emîn mi olduunz? O vakit bakarsınız ki o (arz durmayıb) çalkanmakdadır.
  • İbni Kesir: Gökte olanın; sizi yerin dibine geçirmesinden emin mi oldunuz? O zaman yer, sarsıldıkça sarsılır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Emin mi oldunuz, gökte olanın sizi yerin dibine geçirivermesinden? O vakit o yer, çalkanıverir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gökte olanın sizi yere geçirmeyeceğinden emin misiniz? Bir bakmışsınız ki, o (yeryüzü) sallanıp çalkalanmaktadır.
  • Diyanet Vakfi: Gökte olanın, sizi yere batırıvermeyeceğinden emin misiniz? O zaman yer sarsıldıkça sarsılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Emîn misiniz o Semâdekinden; sizinle Arzı göçürüvermesinden? O vakıt bakarsınız ki o Arz çalkalanıyordur.