Mülk  Suresi 19. Ayet Meali

  • أَوَلَمْ
  • يَرَوْا۟
  • إِلَى
  • ٱلطَّيْرِ
  • فَوْقَهُمْ
  • صَٰٓفَّٰتٍ
  • وَيَقْبِضْنَ
  • ۚ
  • مَا
  • يُمْسِكُهُنَّ
  • إِلَّا
  • ٱلرَّحْمَٰنُ
  • ۚ
  • إِنَّهُۥ
  • بِكُلِّ
  • شَىْءٍۭ
  • بَصِيرٌ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Üstlerinde kanatlarini açip yumarak uçan kuslari görmüyorlar mi? Onlari Rahmân´dan baskasi tutmuyor. Dogrusu O, her seyi görmektedir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Üstlerinde kanat çırparak uçan kuşlara bakmazlar mı? Onları (havada) ancak Rahmân tutuyor. Şüphesiz O, her şeyi hakkıyla görendir.
  • Ali Fikri Yavuz: O kâfirler, üstlerinde kanatlarını açarak ve kanat çırpıb kayarak uçan kuşlara bakmazlar mı? Rahmân’dır ancak onları tutan. Muhakkak ki O, her şeyi görendir= Basîr’dir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bakmazlar mı üstlerinde uçan kuşlara, kanat süzerlerken ve yumarlarken? Rahman´dır ancak onları tutan! Şüphesiz ki, O herşeyi görür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Üstlerinde kanatlarını açıp yumarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları Rahmân´dan başkası tutmuyor. Doğrusu O, her şeyi görmektedir.
  • Fizilal-il Kuran: Üzerlerinde kanat çırparak uçan dizi dizi kuşları görmezler mi? Onları havada Rahman olan Allah´tan başkası tutmuyor; doğrusu o her şeyi görendir.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar, üstlerinde kanadlarını açarak, kapayarak uçan kuşları da görmediler mi? Bunları (cevv-i hevada) — O rahmeti her şey´i kaplayan — (Allah) dan başkası tutmuyor. Şübhesiz ki O, herşey´i hakkıyle görendir.
  • İbni Kesir: Onlar; üzerlerinde kanat çırpan sıra sıra kuşları görmezler mi? Onları Rahman´dan başkası tutmuyor. Muhakkak ki O; her şeyi görendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Üstlerinde olan kuşlara bakmazlar mı ki, kanatlarını açarlar ve kapayıverirler. Onları Rahmân´dan başkası tutuvermez. Şüphe yok ki o, her bir şeyi görücüdür.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, üstlerinde dizi dizi kanat açıp kapayarak uçan kuşları görmüyorlar mı? Onları Rahman (olan Allah)´tan başkası (boşlukta) tutmuyor. Şüphesiz O, her şeyi hakkıyla görendir.
  • Diyanet Vakfi: Üstlerinde kanatlarını aça kapata uçan kuşları (hiç) görmediler mi? Onları (havada) rahmân olan Allah´tan başkası tutmuyor. Şüphesiz O her şeyi görmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bakmazlar mı ki üstlerinde uçan kuşlara, kanat süzerlerken ve yumarlarken? Rahmandır ancak onları tutan, şübhesiz ki o her şeyi görür.