Mülk  Suresi 23. Ayet Meali

  • قُلْ
  • هُوَ
  • ٱلَّذِىٓ
  • أَنشَأَكُمْ
  • وَجَعَلَ
  • لَكُمُ
  • ٱلسَّمْعَ
  • وَٱلْأَبْصَٰرَ
  • وَٱلْأَفْـِٔدَةَ
  • ۖ
  • قَلِيلًا
  • مَّا
  • تَشْكُرُونَ
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: "Sizi yaratan, size kulaklar gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az sükrediyorsunuz!"
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “O, sizi yaratan ve size kulaklar, gözler ve kalpler verendir. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!”
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), de ki: “- Sizi yaratan, size işitecek kulak, görecek gözler ve duyacak kalbler veren O’dur. Siz, pek az şükrediyorsunuz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «O´dur ancak sizi yaratan, size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren! Fakat sizler pek az şükrediyorsunuz!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : De ki: «Sizi yaratan, size kulaklar gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!»
  • Fizilal-il Kuran: De ki: «Sizi yaratan, size kulaklar, gözler ve kalpler veren O´dur. Ne az şükrediyorsunuz.»
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) de ki: «O, sizi yaratan, size kulak (lar), gözler gönüller verendir. Siz ne az şükredersiniz».
  • İbni Kesir: De ki: Sizi yaratan ve sizler için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O´dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «O, o zâttır ki, sizi yarattı ve sizin için kulak ve gözler ve gönüller var kıldı. Pek az şükrediverirsiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Sizi inşa edip yaratan, size kulak, gözler ve gönüller veren O´dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz?»
  • Diyanet Vakfi: (Resûlüm!) De ki: Sizi yaratan, size işitme duyusu, gözler ve kalpler veren O´dur. Ne az şükrediyorsunuz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki, odur ancak sizi inşa eyleyen ve size dinleyecek kulak, görecek gözler, duyacak gönüller veren, fakat sizler pek az şükr ediyorsunuz